Lifestyle

Priča koja stoji iza flamenco uspavanke fatalne Španjolke Blance Paloma 'Eaea'

Autor: Žene.ba
Priča koja stoji iza flamenco uspavanke fatalne Španjolke Blance Paloma 'Eaea'
Blanca Paloma predstavlja Španiju na Euroviziji 2023. s pjesmom "Eaea".
Pjesma zaranja duboko u špansku tradiciju i vodi nas na emotivno i osnažujuće putovanje.

Blanca izvodi pjesmu svojoj pokojnoj baki, izgrađenu na muzičkom nasljeđu koje je i naslijedila od nje.

Blanca Paloma je umjetnica u usponu koja je uglavnom nastupala u pozorištu i uvijek je bila iza kulisa sve do prošle godine, kada je dobila priliku izvesti svoju originalnu pjesmu "Secreto de agua" na Benidorm Festu 2022. Bila je i na soundtracku dokumentarne serije španske TV "Lucía en la Telaraña".

Godinu dana kasnije, Blanca i dalje objavljuje muziku i nastupa u pozorištima i drugim prostorima. Ove godine dolazi na Benidorm Fest s mnogo jasnijim ciljem: odati počast svojim korijenima i muzici koja ju je okruživala od djetinjstva. Na omotu singla nalazi se fotografija njezine pokojne bake Carmen koja ju je upoznala s flamencom i muzikom uopće.

Nastup u kojem pjeva uz pet pratećih vokala također se oslanja na tu ideju zazivanja ženskih predaka i slavljenja njihove moći i snage.

Šta znače stihovi "Eaea"?

Zapravo je teško prevesti tekstove pjesme Eaea (izgovara se kao /ˌeaˈea/), jer su duboko isprepleteni sa španskom historijom, kulturom i književnošću, a postoji nekoliko slojeva uprkos činjenici da nisu tako dugi.

Pjesma Blance Paloma je uspavanka, a tekst je usmjeren djetetu. No, u nekoliko je navrata objasnila da to ne treba shvatiti doslovno. To je, prvenstveno, poruka bakine kulture i korijena njoj samoj.

Naime, Blanca je objasnila da je inspiracija za pjesmu i razlog što je uspavanka također povezana s njezinom bakom. Kad je bila dijete, njezina baka Carmen pjevala joj je pjesmu koja je ismijavala smrt, nešto što je slavilo njezine seviljske korijene.

“Eaea” i inspiracija Lorca

Pjesma koristi nekoliko koncepata koji su uobičajeni u flamencu i mnogim klasičnim španskim autorima. Federico García Lorca, jedan od najpoznatijih pisaca u zemlji iz 20. stoljeća bio je inspiracija za Blancu Paloma. Postoji nekoliko tumačenja simbolike pjesme, kako s njezine strane, tako i od obožavatelja: Mjesec kao svetište ili prikaz smrti, noć kao nepoznato, dijete kao nevinost i domišljatost, smrt kao upućivanje na zagrobni život, neki su od njih. Postoje i neke biblijske reference, poput suza Nila kao usporedbe nemara.

“Ja sam zaljubljenica u Lorcin rad”, objašnjava Blanca. Za one koji ga ne poznaju, Federico García Lorca jedan je od najslavnijih španskih autora iz 20. stoljeća i glavni član Generacije '27 u toj zemlji, koja uključuje druge popularne umjetnike kao što su Salvador Dalí ili Luis Buñuel . "Lorquian" je pridjev na španskom, tako da možete shvatiti njegov doseg.

Pionir ponovnog otkrivanja španskog folklora, Lorca je napisao glavna djela španske književnosti, kao što su Ciganske balade i Kuća Bernarde Alba. Miješao je andaluzijske i avangardne motive, a žene su uvijek bile snažno prisutne u njegovim radovima. To je natjeralo mnoge ljude da povežu "Eaea" s tom tradicijom.

Lorcu su u prvim danima španskog građanskog rata ubile ultradesničarske frankističke snage jer je bio homoseksualac i socijalist. Njegovi ostaci još nisu pronađeni ni danas. Njegovu ostavštinu, međutim, Španci dobro poštuju i cijene.

https://youtu.be/Rt78Zv357oc

Ya, ea
Ya, ea
(Ole)
Ay, ven a mí, niño mío (ya)
Ay, ven a mí, niño mío
Duerme a mi vera
Que en mi pecho hay abrigo
Abriguito pa’ tu pena

Ya, eaea, ya, eaea
Ya, eaea, ya, eaea
Ya, eaea, ya, eaea
Lagrimitas del Nilo, noches en vela

Mi niño, cuando me muera
Que me entierren en la luna
Y to’as las noches te vea
Y to’as las noches te vea
Y to’as las noches te vea
To’as las noches menos una
(Ole)

Ay, ven a mí, niño mío (ay, niño mío, chiquito mío)
Chiquito de mis amores
Que en la noche me iluminan
Tus ojos soles

Ya, eaea, ya, eaea
Ya, eaea, ya, eaea
Ya, eaea, ya, eaea
Lagrimitas del Nilo, noches en vela

Mi niño, cuando me muera
Que me entierren en la luna
Y to’as las noches te vea
Y to’as las noches te vea
Y to’as las noches te vea
Mi niño, cuando me muera
Que me entierren en la luna
Y to’as las noches te vea
To’as las noches menos una

Ya, eaea, ya, eaea
Ya, eaea, ya, eaea
Lagrimitas del Nilo, noches en vela
Ya, eaea, ya, eaea
Ya, eaea, ya, eaea
Ya, eaea, ya, eaea!

Žene.ba